Home Page | Inizio della pubblicazione | |
Li cunti te Papa Caliazzu | ||
Racconto precedente: | Racconto 55 | Racconto successivo: |
Nun ete quistu lu mumentu | Uerra tra Spècchie e Lucugnanu | La Pòrsia morse |
Alli tiempi ntichi tra Spècchie e Lucugnanu nc'era nna Batìa cu nnu rande fièu turnu turnu, tutte terre bone te prima crasse, nzomma nna ricca pruprietate ca passàa te manu a manu alli figghi prieti te li baroni Farconi, signuri ricchi te Baste, Tisu, Spunganu e Andranu.
Poi lu casatu te li Farconi spicciàu: nienti tiscendenti, nienti redi, e tutta la pruprietà passàu a llu Reame; quandu poi morse puru l'ùrtimu abbate Farcone senza successore, le pussessioni te la Batìa passàra a llu Cüernu, le tècime sçera a llu pescupatu e li cuntatini te lu fièu nu nde ìbbera nuδδu vantàggiu, anzi, pèsçiu ncora, pèrsera puru li faori de li mòneci e la ssistènzia a ngràtesi te la derliggione.
Allora, te paru e allu stessu mumentu se fìcera a nnanti, cu rrecràmanu δδa pruetate, la paròcchia de Spècchie e la paròcchia de Lucugnanu, ognetuna cu lla mesìa cu sse ngrandisca te tarrieni e cu sse rrecchisca te ntrate.
E ncignàra li cuntrasti, ncignàra li lletecamienti tra lu pàricu te Spècchie e lu pàricu te Lucugnanu; ncignàra li tespietti e li nzurti tra li Specchiari e li Lucugnanesi.
Nnu giurnu alla Batìa morse l'urtimu servitore uardianu, nnu remitu ca ìa restatu a δδai e a δδai l'ìanu lassatu pe pietate e misericòrdia sena alla morte.
Cu nde pòrtanu lu muertu (e cu nci mpìzzanu nnu iussu), te pressa de Spècchie se partìu - comu sia ci la cosa spettàa a iδδu - papa Giuanninu, secutatu te erginelle, luiggini, fratelli te la cungreca e surelle te lu Core te Gesù; de Lucugnanu se partìu - comu sia ci tuccàa a iδδu - papa Caliazzu cu lli luiggini, li fratelli te la bona morte ele surelle te lu Core te Marìa…; e su lla chiazza te la Batìa se ncuntràra e se scuntràra comu doi sièrseti a nguerra.
- Nesci suntu li dritti e li iussi su sta Batìa - retàanu comu tanti rraggiati li Specchiari, mmenezzandu cu lli manganieδδi.
- Li dritti e li iussi spèttanu a lla paròcchia nòscia - respundìanu cchiùi ncazzati ncora li Lucugnanesi, mmenezzandu cu lli bastoni.
Te sicuru aìanu spicciati ca se attìanu, se tungunisçiàanu e se petrisçiàanu cu tutti li contracazzi. Ma, benumale, papa Giuanninu, nnu beδδu prete giòane, àutu, forte, ci te picca tiempu aìa pigghiatu te missa, se fice nnanti e parlàu:
- Arciprèite te Lucugnanu, ci li paricchiani nesci rrìanu alle manu, spìccianu alla fine ca se frantèδδanu a petrate, se stòccanu a càuci, se spèntranu a curteδδate, largu nde sia, e ci sape ci quarchetunu, mai sia, nu rrimane ccisu… Etìmunila ièu e tie, a tu pe tu, a cazzotti, a sçaffuni, a scatapinte. Cinca rimane vincitore…
- Alla facce te stu sacìcciu! - scuppiàu papa Caliazzu - Tie nu tieni cchiùi te inticìnque anni, ièu nu nde tegnu menu te cinquanta; cce ddespita ete, nnu giòene cu nnu nzianu?
- Allora scòcchia tie, papa Caliazzu: filu nna lotta a mazzate, ma nna tispita a palore, tra mie e tie…, a frasi a llìngua latina, taliana, leccese…, comu uèi, comu te pare e piace.
La gente te Spècchie se mise a nfelera a mmanu ritta, la gente te Lucugnanu se scheràu tirimpettu su lla mancina; a mminimienzu tuttu lìbberu comu nnu campu prima te la battàglia: papa Giuanninu te nna parte, papa Caliazzu te l'àutra, a nna entina te passi te tistanza.
A stu puntu se truàu a passare a ccavallu lu barone Castriota te Trecase e, saputu lu fattu, le raggioni e li mutivi, ose cu ssista alla fine te la custione, cussì, comu àrbetru.
- Faccio io per primo la domanda - se menàu nnanti papa Giuanninu, parlandu a mpulitu - perché la mia parrocchia vanta maggiori diritti su queste terre.
E tutti li Specchiari battèra le mànure.
- Nu te la mancu sunnare - respuse papa Caliazzu a dialettu leccese - La prima tumanda la fazzu ièu, prima percé suntu cchiù' rande de ità e poi percé suntu arciprèite te nnu paise, filu arciprèite te nnu casale, comu a tie mucciusu presuntusu.
Cquai tutti li Lucugnanesi battèra le manu forte forte.
- Io ero il pupillo di Monsignor Rettore del seminario.
- E io ho viaggiato in ccarrozza col Papa de Roma.
- Dico tibi, dominus Galeazzus, Spècchiam meam esse maiorem de Lucugnano tuo - disse papa Giuanninu cu llu cunfunda, sicuru ca lu avversàriu nu ccapìa lu latinu.
- Tie e li Specchiari toi nu siti mancu fessa - se ncignàu a ncazzare l'acciprete te li Lucugnanesi, ca ìa capita la ntìfuna a latinu - Lu casale de Spècchie nu bete nienti a nfacce a llu paise de Lucugnanu.
E fradditantu li doi pàrichi se le cantàanu a botte e risposte, manu manu se cucchiàanu l'unu all'àutru, se nfurdecàanu le razze e strengìanu li cazzotti; li Specchiari e li Lucugnanesi žàanu all'ària mmenezzanti le furcate e le peròccule.
A stu mumentu giustu, istu ca le cose se mentìanu ntorna fiacche, se ntrumise lu barone Castriota:
- Calmàtevi, reverendi contendenti! Per dirìmere il cimento io propongo che alle rispettive domande si risponda con una sola semplice parola latina: scio oppure nescio. Vincerà colui che appropriatamente dirà scio (lo so), perderà se dirà nescio (non so). Tutti silenzio! Nessuno suggerisca! Cominci don Giovannino, che è più giovane.
Papa Giuanninu, spavardu ca lu vversàriu sou latinu nu nde sapìa, cu nna uce tenurile curciulu curciulu ddummandàu:
- Domine Dominice Galeazze, archipresbyter Lucugnanorum, scis quid significat: scio? (don Domenico Galeazzo, arciprete dei Lucugnanesi, sai che significa la parola scio?).
- Sciò?… sciò! Sì,… lo so - foi la risposta pronta te papa Caliazzu, e papa Giuanninu restàu cu tantu te nasu; tutti li Specchiari sentèra cu lle rìcchie loru ca l'acciprete te Lucugnanu ìa respustu ca scio significa: lo so.
Moi tuccàa allu pàricu te li Lucugnanesi cu ffazza la dumanda soa. Papa Caliazzu, llora, rrezzàu le cìgghie, se cuncentràu e cercàu cu tira ntra lla mente soa tuttu lu latinu ci se rrecurdàa; poi, comu nnu veru urpune matriculatu, disse te pressa mpressa:
- Et tu, zìngarus spaccimusus Specchiorum, scis quid significat: nescio?
- Nescio,… nescio significat: non so.
A tutti li paricchiani de Spècchie ni inne corpu allu core e bbasciàra l'ecchi a nterra pe llu scuernu, quandu ntìsera ca l'acciprete loru aìa respustu… nescio, non so.
Te parte te li Lucugnanesi, nvece, se ausàra riti te prièsçiu e schiδδi te "Brau! Evviva!" tantu fuerti ca rriàra fena alle nule: "Papa Caliazzu à bintu!", "Viva Lucugnanu!, Abbàsciu Spècchie!"
Poi zzeccàra l'acciprete loru a ncueδδu e a scancapìrete nde lu purtàra a llu paise, cu nni fàzzanu nna festa rande rande. Viva Papa Caliazzu!
Home Page | Inizio della pubblicazione | |
Li cunti te Papa Caliazzu | ||
Racconto precedente: | Racconto 55 | Racconto successivo: |
Nun ete quistu lu mumentu | Uerra tra Spècchie e Lucugnanu | La Pòrsia morse |